Le , par Élie Sloïm - Accessibilité
Avertissement : cet article a été publié en 2009. Son contenu n'est peut-être plus d'actualité.
Lors d’un échange sur Twitter, un de mes collègues m’a demandé comment je faisais pour sous-titrer les vidéos Opquast sur DailyMotion.
Voici un rapide mode opératoire. Je précise qu’il s’agit de ma façon de faire, ce n’est nullement LA façon de procéder. Si vous avez des suggestions, n’hésitez pas.
Pour commencer, nous allons aborder la question du texte de la vidéo. C’est important pour la suite. Dans un premier temps, j’ai essayé de commenter mes captures d’écran en direct, d’improviser mon texte, comme je le fais souvent dans des conférences ou interviews. En ce qui me concerne, ça ne fonctionne pas, j’hésite souvent, je bafouille, et surtout, surtout, le sous-titrage a postériori est une vraie galère.
J’ai donc décidé de procéder de la façon suivante :
- J’écris le texte de ma vidéo dans un traitement de texte, je le relis, je le corrige, et je le lis à haute voix pour bien me le mettre en bouche ;
- J’enregistre le son avec Screenflow pour mac (Laurent Denis utilise Camtasia pour Windows, nous avons acheté les deux licences et c’est rentable). Par ailleurs, sur les conseils de ma chérie, j’essaye d’être un peu vivant, et quelquefois, j’y arrive un peu ;-)
- J’enregistre la capture d’écran -screencast, in english- avec ce même Screenflow, en écoutant la prise audio ;
- Je fais souvent un peu de montage, et j’exporte ma video. ;
- En supposant que tout se soit bien passé jusque là, j’uploade ma video sur dailymotion.
!ecran d’upload
- Après l’upload, la video va nécessiter un encodage puis une validation ; Voici ce qui devrait s’afficher :
!encodage en cours
- Je clique sur le lien “Ajouter des sous-titres.
Note : ce lien est disponible lorsque vous êtes connecté, soit sur la page de présentation de la video, soit sur la page d’administration de la video, à laquelle vous pouvez accéder en cliquant sur le lien “Modifier les infos”. Voici une capture de ce que vous devriez avoir dans ce cas :
!lien insérer sur video existante
Note : malheureusement, pour l’instant, Dailymotion ne permet pas de sous-titrer des vidéos dont vous n’êtes pas l’auteur. Ce serait une formidable fonctionnalité, quitte à la réserver à des titulaires de comptes inscrits et validés. Cette fonctionnalité m’aurait par exemple permis de sous-titrer ma conférence à ParisWeb 2008.
- Logiquement, si je nous vous ai pas encore perdu, après avoir cliqué sur le lien ajouter un sous-titre, vous allez voir apparaître ceci sur la droite de votre écran :
!Creer un sous-titre
- Je clique sur le bouton “Créer un nouveau sous-titre”, ce qui fait apparaître le choix de langue
!creer un sous titre
- Je choisis la langue française et je clique sur le bouton “go” ;
- A partir de maintenant, c’est parti pour le sous-titrage en lui-même. Je travaille généralement avec deux écrans. Le premier contient l’affichage de la video sous dailymotion, le deuxième mon traitement de texte.
- Je vais dans le traitement de texte, je copie une phrase ou un bout de phrase.
- Je vais dans mon navigateur avec la video, et je colle le texte dans la boîte d’insertion de sous-titres ;
!Mettre la video en pause
- Je clique sur le bouton play de la video, et lorsqu’est prononcé le premier mot du texte que j’ai copié-collé précédemment, je mets la video en pause. Apparait alors le bouton insérer (voir capture ci-dessous)
!Bouton entrée
- Je clique sur le bouton insérer, et après chaque insertion, la liste des sous-titres apparait sur la droite de l’écran. Vous pourrez ultérieurement ajuster le minutage en passant par cette liste.
!Sous-titres
Je répète les deux dernières opérations jusqu’à la fin du texte et de la video, tout **en sauvegardant de temps en temps (**je vous conseille vivement des sauvegardes régulières ;-). Avec ce système et un peu d’habitude, je sous-titre une vidéo de 5 minutes en 10 à 15 minutes.
Si vous préférez sous-titrer sans passer par l’étape de rédaction voire de restranscription textuelle préalable que je vous propose, vous pouvez compter 4 fois plus de temps et une bonne galère. L’autre avantage est que vous avez une retranscription textuelle à votre disposition, que vous pouvez également jeter en pature aux moteurs de recherche qui vont s’empresser de s’en goinfrer. Si vous hésitez encore, et que comme disait Pierre Desproges, vous êtes un non-comprenant, sachez que pour les personnes sourdes ou malentendantes, les sous-titres, c’est très important.
Sachez également que l’interface Dailymotion permet de poster des fichiers SRT et de les traduire. Je n’ai pas encore vraiment essayé, mais pour l’instant, je m’en sors correctement avec le mode opératoire ci-dessus.
Il y a certainement encore beaucoup à dire, vos suggestions et améliorations sont les bienvenues en commentaires à ce billet.
P.S. : l’équipe de Temesis et d’Opquast est présente sur Twitter avec les identifiants suivants : ElieSl, Mhoareau, Smartin, goetsu, Ldenis. Fabrice Bonny ne nous rejoint pas et croyez bien que je le regrette.